maiquemai

Vaqui lo polit mes de mai / Voici le joli mois de mai

OccitanFrançais
Vaqui lo polit mes de mai
Que tout galant planta son mai.
N’en plantarai un a ma mio,
Serà mai aut que sa teulisso.
Voici le joli mois de mai
Où tout galant plante son mai.
J’en planterai un pour ma mie,
Il sera plus haut que le toit [de sa maison].
Cu li metrem per lo gardar ?
Un sourdat de cada costat ?
Cu li metrem per sentinèlo ?
Serà lo galant de la bèlo.
Qui lui mettrons-nous pour le garder ?
Un soldat de chaque côté ?
Qui lui mettrons-nous pour sentinelle ?
Il sera le galant de la belle.
Aquò me facharié per tu
Se ta mio l’avié vòugut.
Ta mio n’aima quauqueis autre,
Se trufarà ben de nosautres.
Cela me gênerait pour toi
Si ta mie l’avait voulu.
Ta mie en aime quelqu’un d’autre,
Elle se moquerait bien de nous.
Iéu sabi ben çò que farai.
M’en anarai, m’embarcarai,
M’embarcarai drech à Marselho,
Pensarai plus d’aquesto filho !
Je sais bien ce que je ferai.
Je m’en irai, je m’embarquerai,
Je m’embarquerai droit à Marseille,
Je ne penserai plus à cette fille !
Quand de Marselho revendrai,
Davant sa pòrto passarai.
Demandarai à sa vesino
Coma se pòrta Catarino.
Quand de Marseille je reviendrai,
Devant sa porte je passerai
Je demanderai à sa voisine
Comment se porte Catherine.
« Catarino se pòrta ben.
S’es maridada i a ben lòntems
Am’un monsu de la campanho
Que li fa ben faire la damo.
« Catherine se porte bien.
Elle s’est mariée il y a bien longtemps
Avec un monsieur de la campagne
Qui lui fait bien faire la dame.
N’en pòrta lo capèu bordat
Amé l’espasa da son costat.
La norirà mai sens’ ren faire,
Que non pas tu, marrit cantaire ! »
Il porte le chapeau bordé
Avec l’épée à son côté.
Il la nourrira mieux à ne rien faire,
Mieux que toi, mauvais chanteur ! »

Per l’embessonatge de z-Ais-de-provença emun camp de desplaçats palestinencs

Demanda orala pausada per la sesilha dau conseu municipau dau 16 de Decembre 2014

Per sostenir ce que fan l’Euròpa e la França per una patz duradissa en Miegterrana la vila nòstra se poù bolegar ! Volèm que z-Ais de Provença, adejà embessonada emé la vila israelenca d’Ashkelon, mande ara lo lec per un raprochament emé una estructura palestinenca.

Per ne’n acabar em’un vielh chaple longaràs sovetam una solucien ‘mé dos Estats viables e reconeissuts d’un costat coma d’un autre. Sostenir localament una dralha escalabrosa mai que mena a la patz passa per l’embessonatge de la vila de z’Ais em’un camp de desplaçats palestinencs.

En mai dau simbòle que representariá aquela decision, tanben pressa per lei dròlles palestinians ais apròchis de Novè, aquò permetriá d’adurre una ajuda materiala e concrèta per lo pòple palestinenc. Coma tot embessonatge aquel afrairament permetriá tanben ai Sestianas ai Sestians de mièlhs conéisser la cultura, l’istòria dau pòple palestinenc e tanben tota son espròva.

Vos demandam, Dòna Promiera Cònse, de prendre una deliberacion per l’embessonatge de z-Ais de Provença emé un camp de desplaçats palestinencs.

france